白浆少妇在线mv,精品白虎99,黄j网页在线看看骚粉白虎BB,欧美极品少妇XXXXⅩ免费视频

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司對古詩詞翻譯的藝術(shù)的闡述 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

初涉翻譯,英語翻譯公司提醒譯員最多的是嚴(yán)復(fù)的三字真經(jīng)一信、達(dá)、雅。不過,翻譯做多了之后,就會越來越深刻地體會到翻譯的藝術(shù)性,而且“譯”無止境,最好的譯文永遠(yuǎn)在未來。翻譯是一門藝術(shù),它不是簡單的文字處理和機械勞動,而是在忠于原文的基礎(chǔ)上對語言進(jìn)行 再創(chuàng)造,是一種文字的藝術(shù)。比如這句話:

82.jpg

張培基教授的譯文就非常有藝術(shù)性,“歡迎他的只有幾下輕輕的、零零落落、冷冷淡淡的掌聲?!彼昧怂囆g(shù)的創(chuàng)造再加工的手法,使用了疊詞,重復(fù)了幾個詞語,使譯文優(yōu)美自如、活潑生動,翻譯得很形象。此處,翻譯和藝術(shù)有機地完美融合在一起,準(zhǔn)確生動地將作者所要表達(dá)的內(nèi)涵和情感充分體現(xiàn)出來,讓讀者心靈與之產(chǎn)生共鳴。

從上面的例子可以看出來,要想把握好翻譯的藝術(shù)性,不僅要求精通外文,掌握外文的含義,還要有很高的中文造詣,能夠領(lǐng)悟語言的精髓,并很流暢地用中文表達(dá)出來。

作為一門藝術(shù),翻譯更強調(diào)藝術(shù)的特色和語言的美感,它把一種語言用另一種語言去表述,把一種思想用另一種思維去解讀,把一種風(fēng)格用另一種方式去表達(dá),正如毛筆的“風(fēng)骨”和 “神韻”,翻譯的“風(fēng)骨”就是它的風(fēng)格,“神韻”則是翻譯的思想和精髓。沒有風(fēng)骨,你的 譯文不會被人了解,沒有神韻,它就沒有意義。這方面在文學(xué)翻譯方面體現(xiàn)得更明顯,更強 調(diào)藝術(shù)特色和語言美感,它是把一種語言所表達(dá)的思維內(nèi)容和體現(xiàn)的風(fēng)格特色,用另一種語 言忠實、準(zhǔn)確地重新表達(dá)出來的語言活動。例如,翻譯《竹枝詞》:

83.jpg

楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。

東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。

這首詩的最后一句有兩層意思:從字面上理解,它是說“沒有晴天吧,卻還有晴的地方”。

但這里的“晴”字與“情”字諧音,語義雙關(guān)。那么從暗含的意思來看,它是指姑娘對小伙子的愛慕之情。這首詩采用了民間情歌常用的雙關(guān)手法,含蓄地表達(dá)出微妙的戀情,新穎生動,妙趣橫生。那么,北京英語翻譯翻譯這首詩的關(guān)鍵就是如何把第四行中一語雙關(guān)的“晴”、“情” 二字表現(xiàn)出來。




呦呦激情| 国产手机在线qv片无码观看| 日韩精品在线片| 精品日韩亚洲av| 亚洲AV永久无无码精品一区二区三区 | 狠狠五月激情六月丁香| 天狠狠干狠狠操天天射| 久久久婷婷婷| 正在播放交| 亚洲色图第四页| 亚洲精品专区| 亚洲无吗乱吗| 久久99精品久久久久久清纯| 国产精品美女在| 欧美极品在线| 欧美成人性情在线| 欧美高难度动作牲交视| 中卫市| 人人妻妻97| 精品熟妇Av无码| 亚洲红久久| 亚卅天堂| 亚洲另类小说网| 四房色播四方色播| 久久精品99国产精品| 国产传媒高清| 亚洲午夜本道窝窝无码| 久久涩久久| 星空无限传媒免费看电视剧| 中国Av无码Av网站| 欧美特黄高清| a一级毛| 日本黄页网站免费大全| 九九免费规频| 九七超碰人人操| 久久国产v| 国产免费av无码午夜| 国产香蕉在线视频| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久| 日逼!!视频网站| 日本女 亚洲欧美精品|