白浆少妇在线mv,精品白虎99,黄j网页在线看看骚粉白虎BB,欧美极品少妇XXXXⅩ免费视频

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
譯文的校對與校審 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

對翻譯后的譯文進(jìn)行校對與校審是翻譯流程中不可或缺的一部分,校對,是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機(jī)器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標(biāo)點(diǎn)符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單復(fù)數(shù)、動詞時態(tài)、數(shù)字錯誤、人名地名錯誤,等等。

       而審校,比校對更為復(fù)雜。一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應(yīng)該發(fā)現(xiàn)的錯誤,還包括文章專業(yè)性,譯文準(zhǔn)確性等等問題,審校,還可分為一般審校、專業(yè)審校、母語潤色,等等。


       因此,為了保證譯文質(zhì)量,對于校審譯員,我公司有著嚴(yán)格的要求:

       1.所有審稿人員必須為母語人員

       在具體審校過程中,母語人員有著比其他譯員更為敏銳的觀察力,可以更好地對譯文進(jìn)行校審,同時也可以使譯文更為客戶所接受與理解。

       2.所有審稿人員必須熟悉其所校審稿件的相關(guān)行業(yè)

       審稿的過程,同時也是提升譯文專業(yè)性的過程。不同專業(yè)領(lǐng)域所運(yùn)用的語言特點(diǎn)是不同的,審稿人員必須首先要熟悉相關(guān)行業(yè),才可以對譯文做出更為專業(yè)性的判斷。

       3.審稿人員首先必須是優(yōu)秀的翻譯人員

       要想做好對譯文的校審工作,僅僅精通所審校語言是無法勝任的。審稿人員必須同時精通譯入語與譯出語,且有著豐富的工作經(jīng)驗(yàn),這樣才可以在譯文中發(fā)現(xiàn)問題并加以適當(dāng)?shù)男薷呐c糾正。


       4.審稿人員需進(jìn)行及時的翻譯查詢與反饋

       翻譯人員會將翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的問題和無法確定的問題提出查詢,其中包括翻譯難點(diǎn)、專業(yè)術(shù)語是否需要翻譯、源語言句子錯誤、源語言上下文不一致等;對于翻譯查詢中客戶未答復(fù)的問題,通常是語言本身的問題,如翻譯難點(diǎn),編輯人員需自行做出解答,并及時向翻譯人員提供反饋,以便在相同項(xiàng)目的后續(xù)翻譯中改進(jìn)。

       5.制作并更新術(shù)語表

       術(shù)語表是在翻譯過程中翻譯人員自行總結(jié),或由客戶與項(xiàng)目經(jīng)理在翻譯前提供的專業(yè)術(shù)語文件。該術(shù)語表在經(jīng)客戶審閱并核準(zhǔn)后,便成為正式的術(shù)語文件,在隨后的翻譯過程中,由審稿人員或翻譯人員進(jìn)行及時更新與補(bǔ)充。不僅提高了后期翻譯效率,也從整體上保證了翻譯人員與校審人員的一致性,提高了譯文質(zhì)量。




老色批网站在线| 亚洲精品无码日韩国产不卡AV| 激情欧美色图亚洲| 狠狠草轻轻日| 欧美激情图片| 激情五月天综合| 西西人体在线| 国产男人在线资源| 天堂2和天堂1关系| 午夜免费啪视频| 久久精品视频国产刘涛| 苍井そら无码黑人巨大| 久热久热av| 综合 日韩 欧美| 国产传媒欧美日韩欧美| 中文字幕爆乳JULIA女教师| 亚州成人基地| 欧美日韩特黄片| 亚洲人无线观看| 日本久久91av| 亚洲色久综合| 又大又粗A级毛片免费| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 手机看片国产一区| 免费在线一级A| 一级性爱影视| 亚洲级αV无码毛片久久精品| 熟女麻豆| 人禽AV| 先锋影音av中文字幕| 偷偷人人精品女女久久| a级片免费看| 国产精品秘 熟| 久久成人电影中文字幕| 欧美人伦| 亚洲成人第一色| 欧美亚洲日本久久| cao死你视频国产| av性色| HEYZO人妻少妇系列| 在线国产无|